Orientações Acadêmicas

Abaixo, as orientações realizadas pela Profª. Drª. Sílvia Maria Guerra Anastácio

 

ORIENTAÇÕES DE INICIAÇÃO CIENTÍFICA

Ernesto da Silva Nascimento Neto – Manuscritos de Elizabeth Bishop acessíveis em meio eletrônico: artigos sobre a autora. Início: 2014.

Felipe Lions Freitas Fontes – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Gravação em audiolivro do texto A Máquina do Tempo, de H. G. Wells. Início: 2014.

Isadora Dimitria Herrera Nunes – (Pesquisa Voluntária) O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Início: 2014.

Mirela Dornelles Gonzalez Paz – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Direção da gravação em audiolivro da peça radiofônica A Máquina do Tempo, de H. G. Wells. Início: 2014.

Naiara de Almeida Oliveira Moreira – Manuscritos de Elizabeth Bishop acessíveis em meio eletrônico: correspondências não publicadas. Início: 2014.

Paloma Silva de Almeida – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Análise do processo de tradução interlingual do texto The Time Machine, de H. G. Wells. Início: 2014.

Saryne Rhayane Aquino da Cruz – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Análise do processo de adaptação do texto A Máquina do Tempo, de H. G. Wells. Início: 2014.

Stanley Machado da Silveira Serravalle – Memórias do Rádio, a Peça Radiofônica e o Teatro Invisível: Levantamento bibliográfico em meio eletrônico e criação/organização de um site. Início: 2014.

 

ORIENTAÇÕES DE MESTRADO

Flávio Azevêdo Ferrari – Do roteiro à peça radiofônica: O processo de adaptação de A Terra dos Cegos, de H. G. Wells. Início: 2014. Dissertação (Mestrado em Literatura e Cultura) – Universidade Federal da Bahia.

Renata Mariani Miranda – O audiolivro como suporte para acessibilidade nos estudos interartes. Início: 2013. Dissertação (Mestrado em Língua e Cultura) – Universidade Federal da Bahia.

 

ORIENTAÇÕES DE DOUTORADO

Sirlene Ribeiro Góes – A Crítica Genética na era digital: Formas de organizar e interpretar manuscritos digitais, a partir de dossiês de legendagem. Início: 2014. Tese (Doutorado em Literatura e Cultura) – Universidade Federal da Bahia.

Elisabete da Silva Barbosa – A construção dos espaços na obra de Elizabeth Bishop: diálogos entre criação literária e as diversas territorializações. Início: 2012. Tese (Doutorado em Literatura e Cultura) – Universidade Federal da Bahia.

Marieli de Jesus Pereira – O Bando de Teatro Olodum in process: a criação do texto teatral e da cena. Início: 2012. Tese (Doutorado em Literatura e Cultura) – Universidade Federal da Bahia.

 

ORIENTAÇÕES CONCLUÍDAS:

ORIENTAÇÕES DE INICIAÇÃO CIENTÍFICA

Saryne Rhayane Aquino da Cruz – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Estudo de adaptações e tradução intermidiática do romance A Guerra dos Mundos de H. G. Wells. (2014)

Manoelita Sousa Rocha – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Tradução do texto The War of the Worlds, de H. G. Wells (PARTE 01). Elementos de Ficção Científica. (2014)

Juceilton da Paixão Dantas – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Direção da gravação em audiolivro da peça radiofônica A Máquina do Tempo, de H. G. Wells. (2014)

Tássio Barreto Braga – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Gravação em audiolivro do texto A Máquina do Tempo, de H. G. Wells. (2014)

Nícholas de Oliveira Ponso – Memórias do Rádio, a Peça Radiofônica e o Teatro Invisível: Levantamento bibliográfico de material impresso e digitalização do acervo. (2014)

Lucila Vieira – Direção da gravação de peças radiofônicas no Grupo PRO.SOM. (2013)

Luciano Jocy Teixeira de Araújo – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Gravação da peça radiofônica A Acendedora de Lampiões de Jackie Kay e montagem de dossiê genético desse processo. (2013)

Sara Rodrigues de Oliveira – Manuscritos de Elizabeth Bishop acessíveis em meio eletrônico: manuscritos em prosa. (2013)

Noédson Conceição Santos – Manuscritos de Elizabeth Bishop acessíveis em meio eletrônico: correspondência e recortes de jornal e revista. (2013)

Anna Carolina de Alencar da Silva – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Direção da gravação em audiolivro da peça radiofônica A Guerra dos Mundos, de H. G. Wells. (2013)

Flávio Azevêdo Ferrari – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Tradução do texto The War of the Worlds, de H. G. Wells (PARTE 01). Elementos de Ficção Científica. (2013)

Tássio Barreto Braga – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Tradução Interlingual do texto The War of the Worlds (PARTE 2). A construção do narrador e seu contexto imperialista. (2013)

Mario Fausto de Oliveira Neto – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Estudo de adaptações e tradução intermidiática do romance A Guerra dos Mundos de H. G. Wells. (2013)

Caroline Leite Grieco – Tradução de The War of The Worlds de H. G. Wells para o português. (2013)

Flora Vaquer Cunha – Memórias do Rádio, a Peça Radiofônica e o Teatro Invisível: Levantamento bibliográfico em meio eletrônico e criação/organização de um site. (2013)

Jeferson Santos do Socorro – Manuscritos de Elizabeth Bishop acessíveis em meio eletrônico: manuscritos em prosa, recortes de jornais e revistas. (2012)

Flávio Azevêdo Ferrari – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Gravação de contos infantis de Hans Christian Andersen e montagem de dossiês genéticos desses processos. (2012)

Wendel Chaves de Jesus – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Gravação da peça radiofônica A Acendedora de Lampiões de Jackie Kay e montagem de dossiê genético desse processo. (2012)

Tássio Barreto Braga – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Gravação da peça radiofônica A Acendedora de Lampiões de Jackie Kay e montagem de dossiê genético desse processo (Parte I). (2012)

Mario Fausto de Oliveira Neto – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Gravação da peça radiofônica A Acendedora de Lampiões de Jackie Kay e montagem de um dossiê genético desse processo (Parte II). (2012)

Saryne Rhayane Aquino da Cruz – O processo de criação de audiolivros em português baseados em textos de língua inglesa. Gravação do audiolivro O Papel de Parede Amarelo, de Charlotte Perkins e montagem do dossiê genético desse processo. (2012)

Caroline Alves Matos da Silva – Montagem de dossiê genético do processo de gravação da peça A Acendedora de Lampiões de Jackie Kay. (2012)

Luana Lise Carmo da Solidade – A criação de um audiolivro em português baseado na peça radiofônica The Lamplighter da autora Jackie Kay. Da tradução à gravação. Releitura do épico em uma peça radiofônica. (2011)

Saryne Rhayane Aquino da Cruz – A criação de um audiolivro em português baseado na peça Statements After an Arrest Under the Immorality Act, de Athol Fugard. Da tradução à gravação, com enfoque na temática da intolerância racial. (2011)

Luana Lise Carmo da Solidade – A criação de um audiolivro em português baseado na peça Statements After an Arrest Under the Immorality Act, de Athol Fugard. Da tradução à gravação, com enfoque nas marcas do pós-colonialismo. (2011)

Rafaela Bisinotto Gomes – A criação de um audiolivro em português baseado na peça Statements After an Arrest Under the Immorality Act, de Athol Fugard. Da tradução à gravação, com enfoque na temática da intolerância racial. (2011)

Carla Cristiane Cruz Souza – A criação de um audiolivro em português baseado na peça radiofônica The Lamplighter da autora Jackie Kay. Da tradução à gravação. Releitura do épico em uma peça radiofônica. (2010)

Raquel Borges Dias – A criação de um audiolivro em português baseado na peça radiofônica The Lamplighter da autora Jackie Kay. Da tradução à gravação. Questões de gênero e exploração do outro. (2011)

Fernanda Correia Silva Rochinski – A criação de um audiolivro em português baseado no conto Instructions for the Third Eye da autora Margaret Atwood. Da tradução à gravação. A questão do olhar na obra de Atwood. (2010)

Rafaela Bisinotto Gomes – A criação de um audiolivro em português baseado no conto The Page da autora Margaret Atwood. Da tradução à gravação. O processo de criação literária na obra de Atwood. (2011)

Luciano Munduruca Tayrovitch – A criação de um audiolivro em português baseado no conto Murder in the dark da autora Margaret Atwood. Da tradução à gravação. O papel do autor na obra de Atwood. (2010)

Raquel Borges Dias – A criação de um áudio-livro em português baseado na peça Opera Wonyosi, de Wole Soyinka. Da tradução à gravação. Uma sátira social. (2009)

Carla Cristiane Cruz Souza – A criação de um áudio-livro em português baseado na peça Opera Wonyosi, “Ópera Wonyosi” do autor nigeriano Wole Soyinka. Da tradução à gravação. Questões de violência política. (2009)

Carla Cristiane Cruz Souza – Os bastidores do áudio-livro: contextualização dos contos A Clean, Well-lighted place, In the Village e da peça The Road to Mecca. (2009)

Andréa Azevedo Gomes – A criação de um áudio-livro em português baseado na peça The Road to Mecca de Athol Fugard. Da tradução à gravação. (2009)

Sandra Cristina Souza Correa – A criação de um áudio-livro em português baseado nos contos A Clean, Well-lighted place de Ernest Hemingway e In the Village de Elizabeth Bishop. Da tradução à gravação. (2009)

Vivian Souza de Santana – Elizabeth Bishop: Estampas femininas em seus poemas e releitura fílmica. (2008)

Sandra Cristina Souza Correa – Os acervos documentais de Bishop: um confronto com a sua releitura fílmica. (2007)

Olívia Ribas de Farias – Tradução Cultural e Animação em Os Simpsons. (2006)

Vivian Souza de Santana – Tradução cultural e manuscritos Bishop. (2006)

Eduardo dos Santos Leal- Tradução cultural e manuscritos Bishop. (2006)

Nirânia Silva Araújo – As imagens renegadas do livro Brazil, de Elizabeth Bishop: publicação e censura. (2005)

Tarcila dos Santos – As imagens renegadas do livro Brazil, de Elizabeth Bishop: publicação e censura. (2005)

Jaqueline da Silva Barbosa – Representações culturais a partir de estudos do processo criativo de Bishop. (2004)

Elisabete da Silva Barbosa – O Processo de Criação como uma Aventura Cognitiva: trabalhando com os manuscritos de Elizabeth Bishop. (2002)

Isaías Francisco de Carvalho – O Processo de Criação como uma Aventura Cognitiva: trabalhando com os manuscritos de Elizabeth Bishop. (2001)

 

TRABALHOS DE CONCLUSÃO DE CURSO

Saryne Rhayane Aquino da Cruz – O processo de adaptação da obra O Papel de Parede Amarelo de C. P. Gilman para graphic novel. (2014)

Robson Leite dos Santos – Dexter detalhado: um estudo analítico sobre o uso do recurso aliterativo nos monólogos internos do protagonista da série de romances e suas traduções. (2014)

Maria Eunice Miranda Bahia – O Cirque du Soleil e The Beatles – Love: Descrição de um processo de criação inter-artes. (2012)

Fernanda Correia Silva Rochinski – Tradução e roteirização do conto The Selfish Giant para crianças. (2012)

Raquel Borges Dias – O processo de criação de Marta Góes em “Um Porto para Elizabeth Bishop”. (2011)

Lais Buarque – Processo de criação fílmica e a importância de making of. (2010)

Andréa Azevedo Gomes – A criação de textos em língua inglesa na era da tecnologia digital. (2009)

Fernanda Aguiar Barbosa – Marcas do pós-colonialismo e negociações culturais na tradução de On Seeing England for the first time, de Jamaica Kincaid. (2009)

 

ORIENTAÇÕES DE MESTRADO

Raquel  Borges Dias – O Processo de Criação de Marta Góes em Um Porto para Elizabeth Bishop. (2012)

Shirlei Tiara de Souza Moreira – O regionalismo nordestino nas legendas de filmes brasileiros traduzidos para o inglês. (2011)

Sirlene Ribeiro Góes – Legendando para crianças: desvendando o processo criativo desta arte. (2010)

Paulo Henrique Trocoli da Silva – Processo de criação de radionovelas. (2010)

Marcelo Pereira Custódio – Análise do Processo de Criação de Euclides Neto. (2010)

Sandra Cristina Souza Correa – A gênese do processo de criação da tradução da Opera Wonyosi. (2010)

Vivian Souza de Santana – As Imagens Femininas nas Tramas da Criação de Elizabeth Bishop. (2009)

Marieli de Jesus Pereira – Shakespeare na Bahia: o Processo Tradutório de Sonho de uma Noite de Verão pelo Bando de Teatro Olodum. (2009)

Ana Bárbara Alcântara da Silva – Relendo Shrek: Lidando com o Diferente. (2008)

Robert Eli Salem – Recriações do Judeu Fag-in em Oliver Twist de Charles Dickens. (2008)

Olívia Ribas de Farias – Paródia em Edgar Allan Poe: releituras contemporâneas de O Corvo e O Coração Revelador em Os Simpsons. (2008)

Nirânia Silva Araújo – Marcas do etnocentrismo na criação e publicação de Brazil, Elizabeth Bishop. (2008)

Adelmário Vital Matos – Os Simpsons nas aulas de língua inglesa: veículo de construção de valores culturais e éticos? (2007)

Rosane Mendes Silva D’Andreamatteo – Análise semiótica de publicidade média em aulas de inglês instrumental. (2006)

Kátia Maria Silva de Andrade – Lendo William Butler Yeats em português: uma análise descritivo-comparativa de traduções de peças irlandesas. (2005)

Giêdra Ferreira da Cruz – A contribuição do centro de aprendizagem autônoma de línguas estrangeiras para a formação dos alunos do curso de Letras. (2003)

Lícia Maria Borba Pedreira – Gabriela e os filhos de Calvino: uma leitura da versão de Gabriela, cravo e canela em língua inglesa. (2001)

Edson Tavares Costa – Uma tentativa de estudo semiótico da poesia de Alberto Caeiro. (2000)

Paulo Garcia – A Descoberta do Mundo: O Sujeito nas Vias da ‘Cidade Sitiada’. (1999)

 

ORIENTAÇÕES DE DOUTORADO

Lucia Terezinha Zanato Tureck – O Processo de Criação de audiolivros e a inclusão de sujeitos com deficiência visual. (2011)

Isaías Francisco de Carvalho – Omeros e Viva o povo brasileiro: outrização produtiva, chulice e identidades diaspóricas no Caribe estendido. (2011)

Claudia Regina Rodrigues Calado – Um estudo do processo de criação da obra verbo-pictórica Songs of Innocence and of Experience, de William Blake. (2009)

Renata de Oliveira Mascarenhas – A audiodescrição da minissérie policial Luna Caliente: uma proposta de tradução à luz da narratologia. (2008)

Olga Belov Moreira – Problemas de (in)traduzibilidade em João Guimarães Rosa (Co-orientadora). (2006)

Sergio Romanelli – A gênese de um processo tradutório: os manuscritos de Rina Sara Virgillito. (2006)

Nilton Varela Hitotuzi – Drama-Processo: motivação e educação problematizadora em língua estrangeira na zona rural do Amazonas. (2006)

Cláudia Mesquita – Mosaico Brasileiro em Boston: Etnografia, Migração, Lingua e Identidade. (2005)

Gustavo Ribeiro da Gama – Metáforas do Macbeth na tradução de Arthur de Salles. (2003)

 

ORIENTAÇÕES DE OUTRA NATUREZA

Antonio Deodato Marques Leão – Identidade e memória: uma releitura. A tradução do conto Backward Fall de Jason Helmandollar do inglês para o português e sua adaptação para audiolivro. (2011)

Larissa Loureiro Pereira – A tradução de um conto de língua inglesa para a língua portuguesa e sua adaptação para audiolivro. (2011)

Raquel Borges Dias – A criação de um audiolivro em português baseado no conto Something to write about, de Hans Christian Andersen. Da tradução à gravação. O processo de aprendizagem de escrita. (2011)

Ida Maria Oliveira Grisi – O processo de criação de textos em língua estrangeira, com base em manuscritos digitais. (2005)

Flávia Rocha Aninger – Orientação do Professor Substituto de Língua Inglesa. (2002)

Isaías Francisco de Carvalho – Orientação do Professor Substituto de Língua Inglesa. (2002)

 

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: