Home

Este slideshow necessita de JavaScript.

Olá!

Este é o site InterVozes, do Grupo de Pesquisa PRO.SOM, da Universidade Federal da Bahia, coordenado pela Profª. Drª. Sílvia Maria Guerra Anastácio.

O Projeto de Pesquisa Tradução, Processo de Criação e Mídias Sonoras (PRO.SOM): Estudos de Tradução Interlingual e Interartes tem como objetivo dar andamento aos trabalhos desenvolvidos no projeto Tradução, Processo de Criação e Mídias Sonoras (2008-2012). Pretendemos, nesta etapa do projeto, discutir estudos críticos que abordem questões relacionadas à estética radiofônica, especialmente à história e às características do gênero peça radiofônica, focalizando, em particular, autores da literatura inglesa; dentre eles, o escritor Herbert George Wells tem sido estudado e traduzido pelos integrantes do PRO.SOM, sendo suas obras adaptadas e gravadas em audiolivro.

Além disso, têm sido desenvolvidos estudos de processo de criação em diversas linguagens. Justifica-se a pesquisa por enriquecer os estudos da Crítica Genética e processos de criação ao promover a montagem e a análise de dossiês genéticos das obras artísticas estudadas; por enriquecer os estudos na área de Tradução Interlingual; por estabelecer um diálogo entre as diversas linguagens, mídias, artes e/ou sistemas semióticos analisados; por aprofundar estudos sobre a estética radiofônica; por enriquecer o mercado de mídias sonoras com os audiolivros produzidos a partir da gravação e publicação de obras literárias traduzidas de idiomas estrangeiros para o português em versão MECDaisy (ledor para cegos), bem como na versão interpretada; e por distribuir uma parcela dos audiolivros para Institutos de Cegos de todo o Brasil.

Atualmente, os integrantes do PRO.SOM são:

Doutorandos

Mestrandos

Alunos de Iniciação Científica, PIBIC e PIBIEX

Alunos de Iniciação Científica, Permanecer

O Projeto Interinstitucional Coletânea de Textos Traduzidos do Francês/Inglês para o Português sobre Processos de Criação Interartes e Edições Eletrônicas (2013 – 2014) inclui docentes e discentes da Universidade Federal da Bahia, da Universidade Federal de Santa Catarina e da Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Teve como objetivo dar acessibilidade ao público de língua portuguesa, interessado em Crítica Genética, a textos originalmente publicados em francês e inglês sobre Processo de Criação e Teatro, Cinema, História Cultural e Edição Eletrônica. 

O Projeto de Pós-Doutorado A Guerra dos Mundos: Proposta de uma Tradução da Obra de H. G. Wells para Peça Radiofônica (2013 – 2014), realizado pela Profª. Drª. Sílvia Anastácio, tinha como objetivo traduzir e adaptar o texto de H. G. Wells The War of the Worlds, A Guerra dos Mundos (1898), a fim de produzir uma peça radiofônica. 

Manuscritos de Elizabeth Bishop acessíveis em meio eletrônico (2012 – ), subprojeto do PRO.SOM, tem como objetivo principal a organização de um banco de dados em meio digital a partir dos manuscritos de trabalho da autora Elizabeth Bishop (1911-1979), que constituem o acervo sediado no Instituto de Letras da UFBA.  

A pesquisa A Terapia de Família vai ao Cinema (2008 – 2014) teve como ponto de partida o cinema como o contexto para construção de sentido, em que terapeutas familiares entrelaçaram com maestria e estética conceitos teóricos que permeiam distintas abordagens da terapia familiar e a vida de protagonistas de distintos gêneros literários de filmes exibidos nos cinemas.

A pesquisa Famílias Expatriadas e um Mosaico de Narrativas (2007-2009) se propôs a analisar um acervo de narrativas que contemplam as experiências de famílias expatriadas e membros de organizações envolvidos com o processo de envio de funcionários ao exterior. O objetivo principal seria o de contribuir no desenvolvimento de estratégias que levassem os interessados no tema da expatriação a lidar satisfatoriamente com os impactos da globalização sobre as famílias. 

Tradução cultural e animação em Os Simpsons (2006 – 2012), subprojeto do PRO.SOM, tinha como objetivo propor um diálogo entre vários episódios de Os Simpsons e textos literários que lhes serviram de fonte de inspiração, tendo como fio condutor da pesquisa as representações sociais, em que pretendia-se focalizar questões culturais e de gênero, mitos e preconceitos da cultura norte-americana contrapostas as do Brasil. 

Processos de criação e tradução inter-artes (2004-2011), subprojeto do PRO.SOM, apresentava como objeto da pesquisa o estudo dos processos de criação em literatura, artes plásticas e performáticas, seguindo uma abordagem que privilegiava a análise de manuscritos modernos e contemporâneos. O objetivo seria desvelar as leis que regem os processos analisados para entender a dinâmica da criação, bem como as representações culturais e identitárias que perpassam os dossiês analisados. 

Intermídia: Estudos sobre a Intermidialidade (2004 – ), em que a Profª. Drª. Sílvia Anastácio é pesquisadora, sob a coordenação da Profª. Drª. Thaïs Flores. O projeto visa discutir o conceito de intermidialidade e o lugar dos estudos das relações entre as várias formas de discurso / arte / texto, que têm sido focalizadas sob a perspectiva da Literatura Comparada e dos Estudos Inter-artes. Busca-se ainda investigar a pertinência do conceito de intermidialidade para a abordagem de textos que utilizam mídias cada vez mais complexas.

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.